بما اننا متأكدون ان المقالة ستعجبك، اضغط "لايك" من الآن :)




مفاجأة.. ما هو أصل كلمة "فصّ" وكلمة "فُوْت" باللغة الفلسطينية المحكية؟؟

في هذه المقالة: (1) تبيين لأصل كلمتي “فصّ” و “فوت”  (2) عرض لكلمات أخرى انجليزية الأصل  (3) مناشدة لمساعدتي في احصاء كلمات اخرى من اصل انجليزي، والله المستعان ومنه التوفيق.

في اطار دراستي لنيل اللقب الثاني في اللغة الانجليزية وعلوم اللغات، سأقوم ببحث يرصد الكلمات غير العربية الدخيلة والدارجة في اللغة العامية (المحكية) الفلسطينية، وبالذات في المناطق الفلسطينية المحتلة عام 48، حيث أعيش.

palestine_cap

ومعلوم أن هناك عددا كبيرا من المفردات الدارجة، والتي لا أصل عربي لها، ودخلت اللهجة الفلسطينية من جهتين:

1- من الانجليزية، وهو تأثير حصل خلال الاستعمار البريطاني للبلاد.

2- من العبرية، تأثير حصل منذ الاحتلال اليهودي في العام 48.

 وقد بدأت بمحاولة تذكر الكلمات المحكية ذات الاصل الانجليزي. والمشكلة هي أن كثيرا من الكلمات التي نستعملها بشكل يومي، باتت متجذرة لدرجة انها تعتبر كلمات عربية، أو بالأحرى، لا ننتبه ان أصلها غير عربي، ولذلك فمحاولة تذكر الكلمات الدخيلة ليست سهلة.

ومن جملة الكلمات التي دهشت حين اكتشفت اصلها، هي كلمة ” فـُوْت ” (بضم الفاء ومد الواو). وهي تعني “اُدخل” بالفلسطينية المحكية. وأكاد انفي أن تكون الكلمة مستعملة بنفس المعنى في اي دولة عربية أخرى، ربما فقط في بلاد الشام.

 تبين لي، أن الكلمة اصلها من الانجليزية، وهي تظهر في الجملة التالية من القاموس:

set foot in or on something to go to or into a place

 I’ll never set foot in that place again

ومن المثال الذي يوضح معنى الكلمة (الجملة الثانية) يتبين أن معنى foot أو foot in هو “ادخل“.. وليس أغرب من هذا سوى أن الكلمة تستعمل بالعربية الفلسطينية كأنها كلمة عربية، لا يشك أحد في أصلها Smile

الكلمة الأخرى هي ” فـَصّ ” وقد ترددت في الحقيقة قبل ان اتطرق لها Smile.. لانها كلمة تثير الضحك والسخرية في اللغة الدارجة، لانها تستعمل أيضا للاشارة الى اطلاق الغازات (اخراج الريح والصوت الذي يصاحب ذلك).

لكن ما يعنيني هنا هو الاستعمال الآخر للكلمة، اجسّده في هذه الجملة العامية، التي يعرفها الفلسطينيون جيدا:

(الأم تقول): “كل ما بده الولد شغلة بعملّي فص”
ومعنى ذلك، تتكلم الام عن ابنها قائلة انه في كل مرة يريد شيئا (وترفض اعطاءه) سوف يعمل فص، أي يشاغب ويبكي ويحدث ضجيجا.

ولم أدر ما اصل هذه الكلمة وكيف صارت تستعمل بهذا المعنى الا قبل اسبوعين حين كنت اقرأ السيرة الذاتية الرائعة لمالكوم إكس (اجباري ان تقرأ تدوينتي عنها هنا). وفيها يقول مالكوم اكس:

I learned early that crying out in protest could accomplish things. …I would cry out and make a fuss until I got what I wanted. .. I had learned that if you want something, you had better make some noise.

الترجمة:

تعلمت في بداية حياتي أن الاحتجاج بالبكاء يمكن أن يأتي بنتيجة. كنت ابكي واُحدث ضجيجا حتى أحصل على ما اريد.. تعلمت أنك ان اردت شيئا، كان عليك أن تُصدر بعض الضوضاء.

ما رأيكم؟ Smile

طبعا هاتان كلمتان وهما مثالان اثنان فقط، وهناك امثلة عديدة أخرى، أيضا تستعمل دون الانتباه أن اصلها غير عربي، وقد حاولت في بحث قصير أن اخمن الكلمة الأصلية التي جاءت منها الكلمة المحكية،
وهذه جملة من الكلمات التي توصلت لها. لكن ارجو الانتباه لما يلي:
1- بعض الكلمات دارجة في دول عربية أخرى، لا في فلسطين فقط.
2- بعض الكلمات نتيجة العولمة، وليس بتأثير الاستعمار (الانتداب) البريطاني. طبعا هناك العديد من الكلمات الأخرى ذات الاصل الانجليزي، مثل اسماء الآلات والاجهزة الكهربائية، والتي هي نتيجة العولمة وليس الاستعمار البريطاني لفلسطين، لكني لم اضعها في الجدول، واتمنى منكم اضافتها في النموذج الذي يظهر بعد الجدول.
3- طلب حار جدا !! ارجو المساهمة (من خلال النموذج في الاسفل) باضافة اي كلمات أخرى تعرفون عنها، في اللغة العربية الفلسطينية العامية، او اللغة العربية بشكل عام، والتي أصلها انجليزي. لو نظرتم حولكم الآن انا متأكد انكم ستجدون شيئا Smile. وإن كان لكم جد أو جدة او اقرباء مسنّون عملوا لدى الانجليز سيكون رائعا جدا لو سألتموهم أو استخلصتم الكلمات بالملاحظة.
وشكرا لكم سلفا.

 قائمة بالكلمات العربية ذات الاصل الانجليزي (3 صفحات.. انزل للاسفل داخل الملف للمزيد)

//

نموذج لاضافة كلمات اخرى عربية ذات اصل انجليزي

ارجو اضافة اي كلمات اخرى لم تذكر أعلاه في النموذج التالي، بنفس الترتيب الذي اعتمدناه أعلاه: أولا الكلمة المحكية، ثم المعنى او الكلمة بالعربية الفصحى (أن توفر لكم)، ثم الكلمة الانجليزية التي تعتقدون أنها أصل الكلمة المحكية. وشكرا لكم

palestine_cap

Fill out my online form.

يمكنك دعم الموقع بمجرد زيارة هذا الاعلان


عن الراصد (معاذ خطيب)

الراصد - معاذ خطيب، مدوّن وناشط سياسي واجتماعي وأكتب في النقد الاعلامي والسينمائي. أعمل في الترجمة والتدقيق اللغوي وادارة العلاقات العامة. مسلم فخور بإسلامه، واتشرف دائما بإظهار محاسن الاسلام وبتصحيح مفاهيم مغلوطة عنه. إن اردت معرفة تفاصيل اخرى مهمة جدا، مثل لماذا يكرهني محبّو اللون الأحمر ، افتح ملفّي الفيسبوكي: http://fb.me/mouad.khateb . مدوّناتي الاخرى هنا: http://Al-Rasid.com

شاهد أيضاً

شعار موقع الراصد

رسالتي المصوّرة الى الدكتور فلان في أوروبا.. عارٌ عليك !

رسالة مصورة من الراصد الى بعض الطلاب العرب في اوروبا الذين يخلعون التربية والقيم التي نشأوا عليها ويلتقطون صورا مع زميلاتهم الطالبات بأوضاع "حميمية"

14 تعليق

  1. السلام عليكم
    الكثبر من مستحضرات التجميل تذكر باللغه الانكليزيه ولا اعرف لها بديلا بالعربيه مثل ميسكارا ايي لاينر ورييمي
    اتمنى ان اكون قد افدتك

    • شكرا لك اختي. لو تتكرمي باضافة الكلمات من خلال النموذج أعلاه.. واشكرك أيضا ان كان بامكانك اضافة كلمات تستعمل حصريا في اللهجة الفلسطينية، وليست نتيجة العولمة (مثل اسماء ادوات التجميل)، وانما بتأثير الاحتكاك بمتكلمي الانجليزية.
      شكرا لك

  2. جميل جدا معاذ … يعطيك الف عافية :)

  3. شكرا اخي مفيد جدا خاصة Fuss

  4. يُقال أن مصدر كلمة "صوبة" (مدفأة) هو تركي (Soba)….لكني لستُ متأكدة..نظرًا الى أن كلمة صوبة موجودة في القاموس بمعنى الدفيئة (חממה)….لكنها لفتت نظري…
    كذلك كلمة "درابزين" أصلها تركي (Trabzan)…

    جاري البحث عن كلمات أخرى…

  5. كذلك كلمة "إسكملة" بمعنى طاولة صغيرة هي تركية الأصل (iskemle)

  6. ممكن تعطيني أصل كلمة الدبرياج ؟

  7. في كل مجال ممكن تلاقي العديد من هذه الكلمات . في كرة القدم مثلاً : بلانتي _ ضربة جزاء . فاول – مخالفة . افسايد – تسلل . كيرن – ضربة ركنية . كابتن-قائد ……… طبون السيارة ، ريفرس ، فينجر ، ستيرنج ………

  8. كلمة مخزن مأخوذة من الانجليزية او العكس !!!
    magazine
    فالمجلة مقسمة الى عدة اقسام كالاخبار , الرياضة , الفن …
    وهكذا هو الحال في المخزن فهو مقسم لعدة اقسام مواد تنظيف , طعام …

ما رأيك بما قلتُه؟ أسعدني برأيك !!